Desde el 19 de agosto, primer día del paro nacional agrario y ilimitado, el Huila conoce varios putos de concentración. Pero los manifestantes encontraron sistemáticamente, una oposición violenta por parte de la fuerza pública, negando sus derechos constitucionales de manifestar. En el nororiente del Huila, 400 campesinos están inmovilizados por la policia. La situación está similar en La Plata, en el sur. Igualmente, se habla de 2500 personas, delegados de todos los municipios del departamento vecino Caquetá, forzadas a quedarse en la vereda de San Luis, à 15 mn de la vía central con la ciudad de Neiva, capital del Huila. Otras delegaciones del Caquetá deben unirse a la concentración en los días que vienen.
Este reportaje foto da cuenta de la movilización campesina del municipio de Algeciras (Huila) y de la reserva campesina El Pato-Guayabal (Caquetá), y también de las violencias y de las medidas de restricción por parte de la fuerza pública. La concentración, ubicada en el sitio conocido como La Pollera, a 2 km de la vía central hacia Neiva, reunió estos días cerca de 3000 campesinos.
Depuis le 19 août, première journée de grève nationale illimitée du secteur rural, le département du Huila connaît plusieurs centres de rassemblement. Mais les manifestants ont systématiquement rencontrés une opposition violente de la part des autorités publiques, niant leurs droits constitutionnels à manifester. Dans le nord-est du Huila, 400 paysans ont été immobilisés par la police. La situation est similaire à La Plata, municipalité située dans le sud ouest du département. De même, on parle de 2500 personnes, délégués provenant de toutes les municipalités du département voisin du Caquetá, contraintes à rester dans les alentours du village de San Luis, à 15 mn de la route centrale menant à Neiva, capitale du Huila. D'autres délégations du Caquetá doivent s'unir dans les jours qui viennent à cette concentration.
Ce reportage photo rend compte de la mobilisation des paysans venant d'Algeciras (Huila) et de la réserve paysanne El Pato-Guayabal (Caquetá), ainsi que des violences et des mesures de contention menées par la force publique. La concentration, située au lieu-dit La Pollera, à 2 km environ de la route centrale vers Neiva, a regroupé ces derniers jours près de 3000 paysans.
|
19 de agosto, salida de Algeciras para intentar de llegar a la vía central / 19 août, départ d'Algeciras pour tenter de rejoindre la route centrale |
|
Retén militar y registro de los manifestantes en la salida de Algeciras / Barrage militaire et fouilles des manifestants à la sortie d'Algeciras |
|
Encontrando un retén de policia antes de la vía central, la caravana se inmoviliza en La Pollera y instala los cambuches / Ayant rencontrés un barrage de police avant la route centrale, la caravane s'arrête à La Pollera et commence à installer le campement |
|
20 de agosto, 12h42, un elicoptero de la policia sobrevuela varias veces el punto de concentración / 20 août, 12h40, un hélicoptère survole plusieurs fois la concentration |
|
01h15 pm, una delegación compuesta de campesinos, défensores de DDHH, periodistas, bomberos, encontra en la cima de una loma vecina a los cambuches un artefacto de la policia / 13h15, une délégation composée de paysans, défenseurs des droits de l'Homme, journalistes et pompiers trouve en haut d'une colline voisine des campements un fumigène de la police |
|
Los bomberos de Campo Alegre constatan la presencia del artefacto despues del paso del elicoptero y hacen una denuncia / Les pompiers de Campo Alegre constatent la présence de l'objet et font un rapport auprès des autorités |
|
El artefacto ocasionó un incendio de 1/4 de hectárea de pasto / L'objet a occasionné l'incendie d'un quart d'hectare de prairie |
|
21 de agosto en la mañanita, baños en el rio cerca de los cambuches / 21 août, tout début de matinée, bains et toilettes au bord du fleuve près du campement |
|
La vida se organiza en los cambuches de cada vereda / La vie s'organise dans les campements de chacun des villages |
|
22 de agosto, 6h00 am, mientras que los campesinos intentan llegar a la via central, son bloqueados por una tanqueta y policia del Esmad y reciben gaz lacrimógeno / 22 août, 6h00, alors que les paysans cherchent à rejoindre la route centrale, ils sont bloqués par un camion et des forces anti-émeutes et reçoivent des gaz lacrymogènes |
|
Una madre con sus 5 niños son intoxicados por el gaz lacrimógeno y son muy asustados / Une mère et ces 5 enfants sont intoxiqués par les gaz lacrymogènes et sont terrifiés |
|
Uso de una honda por parte de un policia del Esmad / Usage par un policier anti-émeute d'une fronde |
|
Tiro horizontal de lacrimógeno apuntando manifestantes / Tir tendu de lacrymogène visant des manifestants |
|
Un elicoptero de la policia sobrevuela el sitio todo el tiempo de los enfrentamientos… / Un hélicoptère de la police survole le site sur toute la durée des affrontements… |
|
…y envia gaz lacrimógeno / …et envoie des gaz lacrymogènes |
|
Ejemplo de los proyectiles enviados por elicoptero / Exemple des projectiles envoyés depuis l'hélicoptère |
|
Los manifestantes campesinos bloquean la vía con arboles / Les manifestants paysans bloquent la route avec des arbres |
|
9h15, salida en emergencia de dos heridos hasta el hospital de Neiva, uno en la cabeza… / 9h15, sortie en urgence de deux blessés vers l'hospital de Neiva, l'un à la tête… |
|
… el otro en la mandíbula (caminante a la derecha). Una pausa en los enfrentamientos se organiza / …l'autre à la machoire (marcheur à droite). Une pause dans les affrontements s'organise |
|
La herida en la mandíbula es por bala como astetiga los rayos X pasados en el hospital. El informe medical explica : "densidad ósea normal. Se encuentra cuerpo extraño con densidad metálica (proyectil de arma de fuego, PAF y esquirlas) localizado en maxiliar derecho." / La blessure à la machoire est par balle, comme en témoigne la radio effectué à l'hôpital. Le rapport médical indique : " Densité osseuse normale. Un corps étranger de densité métallique (projectile d'arme à feu, PAF et fragments) est localisé dans le maxilaire droit."
|
|
10h28, en un cambuche, cuidados con pocas medidas de un herido en la cabeza / 10h28, dans un campement, soin avec très peu de moyens d'un blessé à la tête |
|
12h39, un herido en la pierna recibe cuidados / 12h39, un blessé à la jambe reçoit des soins |
|
6h00 pm, una asamblea con los lideres de cada vereda se organiza. El balance del día se concluye con 3 detenidos y 2 heridos reportados en el hospital / 18h00, une assemblée des représentants de chaque village s'organise. Le bilan rend compte de 3 détenus et 2 blessés comptabilisés à l'hôpital |
Noticias en desarrollo… / à suivre…